jueves, 3 de junio de 2010

ESTUDIO DE LA CONTAMINACIÓN
DE
NUESTRO ENTORNO




GRÁFICO DE LA CONTAMINACIÓN EN CÓRDOBA



Contaminación y sus tipos:

DEFINICIÓN:

La contaminación es cualquier sustancia o forma de energía que puede provocar algún daño o desequilibrio (irreversible o no) en un ecosistema, en el medio físico o en un ser vivo. Es siempre una alteración negativa del estado natural del medio ambiente, y por tanto, se genera como consecuencia de la actividad humana.

Para que exista contaminación, la sustancia contaminante deberá estar en cantidad relativa suficiente como para provocar ese desequilibrio.

TIPOS DE CONTAMINACIÓN:

Los tipos de contaminación más importantes son los que afectan a los recursos naturales básicos: el aire, los suelos y el agua. Algunas de las alteraciones medioambientales más graves relacionadas con los fenómenos de contaminación son los escapes radiactivos, el smog, el efecto invernadero, la lluvia ácida, la destrucción de la capa de ozono, la eutrofización de las aguas o las mareas negras.

Existen diferentes tipos de contaminación que dependen de determinados factores y que afectan distintamente a cada ambiente.

Principales tipos de contaminacion:

  • Contaminación del agua.
  • Contaminación del aire.
  • Contaminación del suelo.
  • Contaminación radioactiva.
  • Contaminación lumínica.
  • Contaminación acústica.
  • Contaminación visual.

Contaminacion del aire

Es la que se produce como consecuencia de la emisión de sustancias tóxicas. La contaminación del aire puede causar trastornos tales como ardor en los ojos y en la nariz, irritación y picazón de la garganta y problemas respiratorios. Bajo determinadas circunstancias, algunas substancias químicas que se hallan en el aire contaminado pueden producir cáncer, malformaciones congénitas, daños cerebrales y trastornos del sistema nervioso, así como lesiones pulmonares y de las vías respiratorias. A determinado nivel de concentración y después de cierto tiempo de exposición, ciertos contaminantes del aire son sumamente peligrosos y pueden causar serios trastornos e incluso la muerte.

La polución del aire también provoca daños en el medio ambiente, habiendo afectado la flora arbórea, la fauna y los lagos. La contaminación también ha reducido el espesor de la capa de ozono. Además, produce el deterioro de edificios, monumentos, estatuas y otras estructuras.

La contaminación del aire también es causante de neblina, la cual reduce la visibilidad en los parques nacionales y otros lugares y, en ocasiones, constituye un obstáculo para la aviación.

MEDIDAS FRENTA A LA CONTAMINICIÓN DEL AIRE

Higiene y limpieza de las viviendas: Es para evitar la acumulación del polvo.

Uso de mascaras protectoras por el personal de industrias y fabricas de productos: Como el polvo orgánico, sustancias volátiles, plomo, sílice, amianto, mercurio, etc.

Eliminación de la basura e rellenos sanitarios: Es para evitar su incineración en espacios abiertos.

Controlara el buen estado de los tubos de escape y sistema de carburación de los vehículos: Es para evitar que salga el humo de los carros.

Control de los sistemas de refrigeración: Aires acondicionados y aerosoles que contengan clorofluorocarbono.

Contaminación Lumínica

Definición:

Luminiscencia emisión de luz no causada por combustión y que, por tanto, tiene lugar a temperaturas menores. Un ejemplo de luminiscencia es la luz que emiten algunas pegatinas o adhesivos que brillan en la oscuridad después de haber sido expuestas a la luz natural o artificial. La luminiscencia es distinta de la incandescencia, que es la producción de luz por materiales calentados.

Si bien la contaminación atmosférica por el CO2 emitido por las centrales térmicas de producción de electricidad, las industrias y los automóviles, es la principal responsable del efecto invernadero que amenaza el equilibrio climático de la Tierra, el uso excesivo e irresponsable de la energía eléctrica en el alumbrado de exteriores es la causa de una nueva agresión medioambiental que amenaza ni más ni menos que con eliminar la noche, alterando así el segundo ciclo cósmico fundamental.

Este tipo de contaminación es el brillo o resplandor de luz en el cielo nocturno producido, principalmente por el alumbrado público y el uso de luminarias inadecuadas y/o excesos de iluminación.

MEDIDAS FRENTE A LA CONTAMINACIÓN LUMINICA:

Ahorrar energía y no derrocharla.

Utilizar lámparas de sodio de baja presión dado que consumen 5 veces menos que las lámparas incandescentes.

Utilizar la luz de noche y evitar tener que utilizarla de día.


Contaminación acústica

Se llama contaminación acústica al exceso de sonido que altera las condiciones normales del ambiente en una determinada zona. Si bien el ruido no se acumula, traslada o mantiene en el tiempo como las otras contaminaciones, también puede causar grandes daños en la calidad de vida de las personas si no se controla adecuadamente.

El término contaminación acústica hace referencia al ruido (entendido como sonido excesivo y molesto), provocado por las actividades humanas (tráfico, industrias, locales de ocio, aviones, etc.), que produce efectos negativos sobre la salud auditiva, física y mental de las personas.

MEDIDAS FRENTE A LA CONTAMINACION ACUSTICA

La reducción del ruido se debe llevar a cabo siguiendo la siguiente secuencia de medidas a tomar, ordenadas de mayor a menor eficacia y de un aspecto colectivo a uno individual:

  1. Eliminar las fuentes molestas que producen el ruido.
  2. Control de producción del ruido (en el origen).
  3. Llevar a cabo la reducción a través de medidas en el entorno.
  4. Aplicar medidas de tipo individual.

jueves, 4 de marzo de 2010

Trabajo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos





1. Antecedentes romanos

El Derecho Romano

El nacimiento del derecho romano se debe entre otras causas a la división existente en la sociedad romana entre patricios y plebeyos, no obstante antes del año 451 a. C. – 450 a. C., no conocemos un sistema unificado para la península, es por eso que debemos remontarnos a Grecia, cuna de la civilización occidental, en donde estaba presente el periodo ático, o del derecho griego ático, de donde podemos presumir fueron permeadas algunas disposiciones presentes en la Ley de las XII Tablas.

Ahora bien, las tradiciones legales romanas estaban en manos de los patricios y todos los asuntos relacionados con lo que nosotros conocemos como derecho recaían sobre el Pontifex Maximus, evidentemente patricio, conociéndose como derecho pontifical. Los plebeyos desconocían como iban a ser juzgados exactamente y normalmente los patricios aplicaban la tradición pontifical según convenía a sus intereses. Por ello, una de las reclamaciones plebeyas, a imagen de lo que había ocurrido en las ciudades del arcaísmo griego, solicitaron la codificación de la tradición en forma de leyes. Para ello, el Senado acordó enviar una comisión a Grecia para informarse sobre las leyes de las ciudades, y después se decidió la abolición de las magistraturas patricias y del tribunado de la plebe, entregando el poder a una comisión de decenviros, que debían codificar las leyes romanas en un período de un año. Esta comisión elaboró 10 tablas de leyes bastante justas y, por tanto, favorables a los plebeyos, pero, al no estar terminado el trabajo, se nombró una segunda comisión decenviral, mucho más conservadora, que elaboró las dos últimas tablas, con leyes netamente antiplebeyas, que, por ejemplo, prohibían los matrimonios mixtos. Esta comisión intentó perpetuarse en el poder, pero fue depuesta y el sistema de magistraturas empezó a funcionar de nuevo. El resultado fue el primer cuerpo legal conocido y estructurado, llamado Ley de las XII Tablas, del año 451 a. C., y que fueron expuestas públicamente en el Foro Romano.

La Ley de las XII Tablas

La ley de las XII Tablas (lex duodecim tabularum o duodecim tabularum leges) fue un texto legal que contenía normas para regular la convivencia del pueblo romano. También recibió el nombre de ley decemviral. Por su contenido se dice que pertenece más al derecho privado que al derecho público. Fue el primer código de la Antigüedad que contuvo reglamentación sobre censura (pena de muerte por poemas satíricos).

La elaboración de la Ley de las XII Tablas se produjo hacia mediados del siglo V a. C., a partir de la insistencia de un tribuno de la plebe llamado Terentilo Arsa en el 462 a.C. (ver Secessio plebis) cuando el Senado republicano decidió enviar una comisión de diez magistrados a Atenas para conocer la legislación del gobernante griego Solón, inspirada por el principio de igualdad ante la ley. A la vuelta de esta comisión, el Senado decidió constituir otra comisión integrada por diez magistrados patricios (decenvirato) y presidida por un cónsul para la elaboración de la ley. La comisión trabajó durante un año para redactar las diez primeras tablas, terminadas el 451 a. C. Un año después, en el 450 a. C., se constituyó otra comisión, esta vez formada por patricios y plebeyos, que elaboró las tablas undécima y duodécima. A estas tablas se las denominó «injustas», porque mantuvieron la prohibición de contraer matrimonios mixtos entre patricios y plebeyos. Las XII Tablas fueron ratificadas por el Senado y definitivamente aprobadas por las asambleas populares en los comicios centuriados.

2. Contexto histórico





Hasta la segunda guerra mundial, muchos países habían proclamado declaraciones sobre derechos humanos (por ejemplo la Carta de Derechos, Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano, etc.) pero ninguno de estos documentos tenía un carácter universal. Reflexiones sobre las atrocidades de la segunda guerra mundial resaltaron la necesidad de una Declaración Universal.
Así que, dos años después de la creación de las Naciones Unidas, (ONU) el secretario general Trygve Lie, requirió un proyecto de Declaración al Consejo Económico y Social, el cual delegó la responsabilidad en la Comisión de Derechos Humanos.
A John Peters Humphrey, director de la División de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, le fue dada la responsabilidad de producir el primer borrador. Mientras él hacía la lectura de fondo, y sugería artículos para ser incluidos, René Cassin (un francés experto en derecho constitucional) contribuyó en la elaboración del preámbulo y en la estructuración del proyecto de borrador de acuerdo a la práctica del derecho civil. Charles Malik, y P. C. Chang trabajaron juntos para asegurar la aceptación del documento en todas las religiones y culturas del mundo. Otros importantes colaboradores están Jacques Maritain y Eleanor Roosevelt.
El documento final fue difundido en la Tercera Asamblea General sobre asuntos sociales, humanitarios y culturales. Después de numerosas reuniones y enmiendas, fue finalmente aprobado el 10th de Diciembre 1948 en el Palacio de Chaillot en Paris (con 48 votos en favor, 0 contra, con 8 abstenciones). El documento fue llamado Declaración Universal de Derechos Humanos (UDHR) y consiste de un preámbulo seguido de treinta artículos.
La Declaración Universal de Derechos Humanos no es un documento legal vinculante, ya que sólo se destacan los objetivos de los gobiernos a seguir. Sin embargo, ha obtenido un fuerte reconocimiento por parte de los gobiernos en el mundo y una violación de la declaración, a menudo puede dar lugar a una fuerte presión diplomática internacional. Las críticas sobre la formulación de ésta, han llegado tanto de los países occidentales, así como de los gobiernos islámicos, quienes sostienen que la Declaración Universal de Derechos Humanos, interfiere en asuntos internos, en la promoción del socialismo, y por no tomar en consideración el contexto cultural y religioso de los países islámicos.




4. Organizaciones y personajes



Brigadas Internacionales de Paz



Brigadas Internacionales de Paz (Peace Brigades International, PBI) es una organización no gubernamental, aconfesional e independiente que trabaja para la protección de los derechos humanos y la promoción de la resolución de conflictos a través de la no violencia. PBI reconoce los principios de la no violencia, la independencia, el no partidismo, la no intervención y se activa solo en caso de solicitud expresa por parte de organizaciones locales.
Antecedentes históricos
En 1962 enBeirut se fundaron por primera vez unas Brigadas internacionales de paz para acciones no violentas (World Peace Brigades for Non-violent Action). Este grupo llevó a cabo varias acciones, como por ejemplo la preparación de una gran marcha de paz para apoyar a los movimientos de independencia en Rhodesia del Norte (hoy Zambia) o su participación preponderante en la consecución de un acuerdo de paz entre el gobierno central y los amotinados en el estado de Nagaland en laIndia. Sin embargo, aún faltaban recursos para poder realizar un trabajo a largo plazo.

Fundación de PBI



El 4 de septiembre de 1981, en la isla canadiense Grindstone, bajo el efecto de la abolición del movimiento Solidarność de Polonia, la invasión soviética de Afganistán y la amenaza de invasión de Estados Unidos a Nicaragua, se crearon las Brigadas Internacionales de Paz. El objetivo no era apoyar proyectos de manera precipitada, sino la creación de una estructura internacional sólida que pudiera trabajar a largo plazo.
Los voluntarios de PBI
Una de las principales acciones de PBI consiste en enviar voluntarios para acompañar a trabajadores por los derechos humanos cuyas vidas estén en peligro en áreas de conflicto. Las intervenciones en nuevos países solo se llevan a cabo mediante la invitación de una organización local.
PBI es una organización que trabaja en equipo. Los voluntarios viven, conciben estrategias, redactan informes y viajan juntos. Las habilidades para trabajar en equipo de cada aspirante se comprueban concienzudamente antes de aprobar su solicitud de voluntariado. Cada tres años se celebra una reunión, a la que asisten miembros pertenecientes a todos los niveles de organización de PBI, para analizar y modificar el rumbo del programa de cada país.




John F. Kennedy


John Fitzgerald Kennedy (Brookline,Masachussets,29 de mayo de 1917-Dallas,Texas 22 de noviembre de 1963) fue el trigésimo quinto presidente de los estados unidos fue
Conocido como John F. Kennedy y popularmente como JFK.

Derechos civiles

Uno de los asuntos nacionales más agobiantes de la era Kennedy fue el turbulento final de las prácticas de discriminación racial toleradas o incluso autorizadas por las autoridades estatales. La Corte Suprema de los Estados Unidos había fallado en 1954 que la segregación racial en los colegios públicos era inconstitucional. Sin embargo, muchos colegios —especialmente los de los estados sureños— no obedecieron el fallo de la Corte Suprema. La segregación en los autobuses, los restaurantes, los teatros, cines, baños y otros espacios públicos continuó. Kennedy apoyó la integración racial y los derechos civiles, y durante su campaña presidencial en 1960 telefoneó a Coretta Scott King, esposa del encarcelado reverendo Martin Luther King, Jr., lo que, quizás, atrajo apoyo del electorado negro a su candidatura. La intervención de John y Robert Kennedy aseguró la excarcelación de King.

Inmigración

Kennedy apoyó los postulados de su partido de revisar y cambiar la política gubernamental sobre inmigración. Estaba a favor de una mayor igualdad y protección de derechos tanto para los ciudadanos nacidos en el país como para quienes obtuvieran la nacionalidad estadounidense.Estas ideas se convertirían durante su presidencia en la "Ley sobre inmigración y nacionalidad de 1965" (The Immigration and Nationality Act of 1965), promovida por su hermano, el senador Edward Kennedy. La ley cambió drásticamente la procedencia de la inmigración, que pasó de del norte y oeste de Europa a Latinoamérica y Asia, y cambió la escala de prioridades: antes lo importante era la selección de los inmigrantes; tras la ley importaba la reunificación familiar.
John Fitzgerald Kennedy



5. Noticia


Atentado en Irak



Al menos 14 muertos en diversos atentados en Irak durante la jornada electoral
Al menos catorce personas ha muerto y medio centenar resultaron heridas este jueves como consecuencia de tres atentados perpetrados en Bagdad mientras se celebraba la jornada electoral especial para policías, soldados, presos y enfermos correspondiente a los comicios parlamentarios del próximo domingo.
Siete soldados han muerto y otras 25 resultaron heridas este jueves como consecuencia de dos atentados suicidas en Bagdad. Según fuentes del Ministerio del Interior, el primer ataque se produjo en un colegio electoral del barrio de Mansur, en el oeste, causando la muerte de tres soldados. El segundo fue perpetrado en el centro de la capital y en él fallecieron cuatro militares que hacían cola para votar, precisaron las mismas fuentes.
Poco antes, una explosión causó la muerte de cinco civiles y heridas a otras 22 personas cerca de un colegio electoral en el barrio de Hurriya, en el noroeste de Bagdad. Fuentes del Ministerio del Interior indicaron que la explosión fue causada por una bomba de fabricación artesanal, pero un portavoz de la oficina de seguridad de Bagdad aseguró que fue causada por un cohete que impactó en un edificio, y no por una bomba.



Redacción Mundo - 04-03-10



DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DRIOTS DE L’HOMME

Le 10 décembre 1948, les 58 Etats Membres qui constituaient alors l’Assemblée générale ont adopté la Déclaration universelle des droits de l’homme à Paris au Palais de Chaillot.Pour commémorer son adoption, la Journée des droits de l'homme est célébrée chaque année le 10 décembre.

L'Assemblée Générale proclame la présente Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société, ayant cette Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives, tant parmi les populations des Etats Membres eux-mêmes que parmi celles des territoires placés sous leur juridiction.

El 10 de Diciembre de 1948, los 58 estados miembros que constituian entonces la Asamblea general adoptó la Declaracion universal de los derechos humanos en Paris en el palacio de Chaillot. Para commerorar su adopción, el día de los derechos humanos se celebra cada año el 10 de Diciembre.

La Asamblea General proclama la presente declaración universal de los derechos humanos como ideal común para alcanzar por todos los pueblos y todas las naciones con el fin de que todos los individuos y los órganos de la sociedad, teniendo esta declaración en el espíritu para reforzar la enseñanza y la educación y desarrollar el respeto a estos derechos y libertades y asegurarlas , para las medidas progresivas de orden nacionaly efectivos , tanto entre la población y los estados miembros que tanto los territorios y lugares bajo su jurisdicción.

Article premier

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Articulo primero

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos dotados de razón y cociencia deben comportarse fraternalmente.

Article 2

1. Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.
2. De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté.

Artículo 2

1. Cada uno se peude benficiar de todos los derechos y de todas la libertades proclamadas por la presente ddeclaración sin distinción alguna de raza, color, sexo de lengua, de religión de ideologia politica o de toda otra opinión de origen nacional o social, de fortuna de nacimiento o de otro situación.

2. Además no se harán ninguna distinción fundada en el status político, jurídico o internacional del país o del territorio del que depende una persona tanto si este país o territorio sea independiente bajo tutetla no autónomo de una limitación cualquiera de soberanía.

Article 3

Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.

Artículo 3

Toda persona tiene el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona.

Article 4

Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes.

Articulo 4

Nadie estará sometido en esclavitud o en servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos estan prohibidos en todasd sus formas.

Article 5

Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.

Artículo 5

Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles , inhumanos o degradantes.

Article 6

Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.

Artículo 6

Cad uno tiene derecho en todad partes al reconocimiento de su personalidad jurídica.

Article 7

Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination.

Artículo 7

Toda persona es igual ante la ley y tienen derecho sin distinción a una protección igual ante la ley.Toda persona tiene el derecho a igual protección contra la dsicriminación que incumpla esta declaración y contra toda provocación a esta discriminación.

Article 8

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Articulo 8

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competententes contra actos que violen los drechos fundamentales que le son reconocidos por la constitución o por la ley.

Article 9

Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé.

Articulo 9

Nadie podra ser arbitrariamente arrestado, detenido o exiliado.

Article 10

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Artículo 10

Toda persona tiene derecho, en plena igualdad, a ue su causa sea entendidad equitativamente y publicamente por un tirbunal independiente y publicamente por un tribunalindependiente e imparcial, quién decidirá, o bien sobre sus derechos y obligaciones, o bien de su legitmidad de toda acusación en material penal dirigida contra ella.

Article 11

1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.
2. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Artículo11

1. Toda persona acusada de un acto delicitivo es presuntamente inocente hasta que se demuestre lo contrario en un juicio público donde esten aseguradas todas las grantías necesarias para su defensa.

2. Nadie será condenado por sus acciones u omisiones que en el momento de haberse cometido nofueron actos delicitvos segu la ley nacional o internacional. Tampoco se importaría una pena más fuerte que la aplicada al acto del delito.

Article 12

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Artículo 12

Nadie será objeto de intromisiones arbitririas en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni a ataques a su honor y a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales intromisiones o ataques.

Article 13

1. Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un Etat.
2. Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays.

Artículo 13

1.Toda persona tiene derecho a circular libremente y de elegir su residencia dentro de un estado. 2.Toda persona tiene derecho a salir del país e incluido del suyo y de volver a su país.

Article 14

1. Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays.
2. Ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement fondées sur un crime de droit commun ou sur des agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.

Artículo 14

1. En caso de presecución toda persona tiene derecho a buscar asilo y beneficiarse de él en cualquier país.

2. Este detrecho no podrá ser invoxcado en caso de presecuciones originadas por un crimen o de actos opuestos a los fines y principios de las Naciones Unidas.

Article 15

1. Tout individu a droit à une nationalité.
2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité.

Artículo 15

1.Todo individuo tiene derecho a una nacionalidad.

2.A nadie se le privará arbitrairmente de su nacionalidad ni del derecho acambira de nacionalidad.

The Universal Declaration of Human Rights

On December 10, 1948 the General Assembly of the United Nations adopted and proclaimed the Universal Declaration of Human Rights the full text of which appears in the following pages. Following this historic act the Assembly called upon all Member countries to publicize the text of the Declaration and "to cause it to be disseminated, displayed, read and expounded principally in schools and other educational institutions, without distinction based on the political status of countries or territories.
La Declaración Universal de los Derechos Humanos

El 10 de diciembre de 1948 la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de los Derechos Humanos, cuyo texto el cual aparece en las siguientes páginas. Tras este acto histórico la Asamblea llamó a todos los Países Miembros para hacer público el texto de la Declaración y ``para ser distribuido y manifestado, leído, expuesto y comentado en todos los colegios y otras instituciones académicas sin distinción basada en el estatus político de los Países o territorios.

Article 16
(1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
Artículo 16
(1) Los hombres y mujeres de edad núbil , sin ninguna restricción de raza , nacionalidad o religión y tienen derecho a casarse y a formar una familia. Tendrán los mismos derechos en el matrimonio, durante el matrimonio y al divorciarse.
(2) Solo mediante el libre y completo entendimiento de los futuros esposos podría contraerse matrimonio.
(3) La familia es el elemento natural y fundamental, un grupo de la unidad de la sociedad y tiene derecho a la protección por la sociedad y el estado.
Article 17
(1) Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
(2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.
Artículo 17
(1) Toda persona tiene derecho a poseer una propiedad individual o colectivamente.
(2) Ninguna persona será despojada arbitrariamente de su propiedad.
Article 18
Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.
Artículo 18
Toda person tiene el dercho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión; este dercho incluye la libertad para cambiar de religión o creencias y libertad, o solo o en comunidad con otros y público o privado, a manifestar su religión o creer en la enseñanza, prácticar culto y cumplir.
Article 19
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
Artículo 19
Toda persona tiene derecho a la libertad de opinión y expresión; este derecho incluye libertad de opinión sin interferencia y para investigar, recibir o impartir información e ideas a través de cualquier medio de comunicación y sin fronteras.
Article 20
(1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
(2) No one may be compelled to belong to an association.
Artículo 20
(1) Toda persona tiene derecho a la libertad de asociación y asamblea pacífica.
(2) Nadie puede ser obligado a pertenecer a una asociación.
Article 21
(1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
(2) Everyone has the right of equal access to public service in his country.
(3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
Artículo 21
(1) Toda persona tiene derecho a formar parte del gobierno de su país, directamente o por el pueblo, de elegir libremente a sus representantes.
(2)Toda persona tiene derecho a la igualdad de acceso a las funciones públicas de su país.
(3) La voluntad de la gente será la base de la autoridad del gobierno; esta voluntad será expresada en sus elecciones periódicas y generales que serán por sufragio universal u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad de voto.
Article 22
Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.
Artículo 22
Toda persona como miembro de la sociedad tiene el derecho a la seguridad social y tiene el derecho a su realización, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional o internacional en cooperación y en concordancia con la organización y los medios de cada estado, los derechos económicos, sociales y culturales.
Article 23
(1) Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.
(2) Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
(3) Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.
(4) Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
Artículo 23
(1) Toda persona tiene derecho a trabajar, a la libre elección de su trabajo, a condiciones buenas de trabajo y al seguro de desempleo.
(2) Toda persona, sin discriminación alguna tiene que recibir el mismo sueldo en el mismo trabajo.
(3) Toda persona que trabaje tiene derecho a una remuneración favorable para si mismo y su familia y a una existencia y vida digna, y suplementado, si es necesario, por otros significados sobre la protección de sus intereses.
(4) Toda persona tiene el derecho a la reunión o asociación para la protección de sus intereses.
Article 24
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.
Artículo 24
Toda persona tiene derecho al descanso y al tiempo libre, incluida una limitación razonable de las horas de trabajo y unas vacaciones periódicas con sueldo.
Article 25
(1) Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
(2) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
Artículo 25
(1) Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar de el mismo y de su familia, incluida comida, ropa, vivienda y cuidados médicos y servicios sociales necesarios y el derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, discapacidad, viudez, vejez u otros casos de pérdida en circunstancias más allá de su control.
(2) La maternidad y la infancia tienen derecho a los cuidados especiales y asistencia especial. Todos los niños nacidos dentro o fuera del matrimonio, tienen derecho a igual protección social.


Article 26.

1. Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.


2. Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.


3. Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.



Artículo 26

  1. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratis y la formación básica elemental. La educación elemental debe ser obligatoria técnica y profesional, la educación debe hacerse generalmente accesible.
  2. La educación está dirigida al desarrollo completo de la personalidad humana y el fortalecimiento de los derechos humanos y de libertad fundamental. Favorecerá la comprensión tolerancia y amistad entre naciones, grupos raciales o religiosos y para favorecer las actividades de las naciones unidas para el mantenimiento de la paz.
  3. Los padres tienen prioridad a la hora de escoger el tipo de educación que será impartida a sus hijos.

Article 27.

1. Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits


2. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.




Artículo 27

  1. Toda persona tiene el derecho de la libre participación en la vida cultural de la comunidad, a disfrutar de las artes y de participar en los avances científicos y de sus beneficios.
  2. Toda persona tiene el derecho de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan de cualquier producción científica, literaria o artística el cual es el autor

Article 28.

Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.




Artículo 28

Toda persona tiene el derecho a un orden social e internacional en el que los derechos y libertades recogidos en esta declaración pueden realizarse completamente.


Article 29.

1. Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.


2. In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.


3. These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.



Artículo 29

  1. Toda persona tiene unos deberes de comunidad en la cual solo de forma libre y plena puede describir su personalidad.
  2. En el ejercicio de sus deberes y libertades toda persona deberá estar sujeto solo a unas limitaciones que están determinadas por la ley solamente por el propósito de asegurar el esperado reencuentro y respeto por los derechos y libertades de otros y de reunir los requisitos justos de moralidad, orden publico y en general bienestar en una sociedad democrática.
  3. Estos derechos y libertades no serán ejecutados en caso de ser contrarios y los propósitos y principios de los derechos humanos.


Article 30.

Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein.



Artículo 30

Nada de esta declaración puede ser interpretado en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, grupo o persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos que tiendan a la supresión de los derechos.




jueves, 12 de noviembre de 2009

El Número Córdobes




Realizado por:


Antonio Moreno García Nº 22

Rafael Moreno Reyes Nº23

Jaime Rodríguez Luna Nº27

Sergio Sosa Tamayo Nº 31




Índice



  • Introducción al número córdobes


  • Historia del número córdobes


  • Manifestaciones de la arquitectura


  • Rafael de la Hoz


  • Edificios de Rafael de la Hoz


  • Desaparición del número córdobes



INTRODUCCIÓN



Dicha proporción se ha empleado como base de la composición plástica de edificios a lo largo de la historia, muestra de ello es la arquitectura cordobesa y más recientemente los proyectos de Rafael de la Hoz, quien ejecutó un exhaustivo estudio de dicha proporción y recurrió a ella para la configuración de sus obras.



HISTORIA



El matemático griego Euclides de Alejandría establece por vez primera el principio de la media y extrema razón luego conocido como proporción aúrea o en el libro II de su tratado Los elmentos de Geometría.



Córdoba fue la depositaría y única usufructuaria del tesoro Euclidiano durante la Edad Media.



Si en alguna arquitectura pre-renacentista se había empleado racionalmente la proporción aúrea ese lugar era Córdoba.



Los cordobeses romanos emplearon en sus esculturas y mosaicos la constante 1,3 conocida como la proporción cordobesa similar al de la proporción aúrea.



PROPORCIÓN ÁUREA



La relación entre el radio de la circunferencia circunscrita al octógono regular y el lado de este es = (r partido por l igual 1 partido de raiz de 2 menos raiz de 2)


Dicho cociente es c=1.30656294 conocido como número córdobes.


MANIFESTACIONES DE LA PROPORCIÓN CORDOBESA



Hay edificios y monumentos en Córdoba a los que se le aplica esta proporción:



  • La Mezquita de Córdoba

  • La Puerta de Al-Hakam II

  • La fachada del Mihrab

  • La planta de la Mezquita y su arcada interior
La proporción Cordobesa es un elemento básico en la Arquitectura Califal Cordobesa y no solo en la Mezquita, si no que asta hoy en día existe edificios donde se aplica.
Bóveda del mirhab de la Mezquita


RAFAEL DE LA HOZ


Nació en Córdoba el 9 de octubre de 1924, fallece el 13 de junio del 2000 en Madrid. Su infancia transcurre en Córdoba, realizando sus estudios universitarios en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (1951).

Heredero del estudio de arquitectura que su padre tenia en Córdoba, lo modernizó y racionalizó, convirtiendoló en el mas activo de Andalucía en los años 60 donde también comienza su carrera profesional.

Llevo a cabo un estudio sobre la proporción cordobesa y reflejó en ello su interés por medio de su utilización en gran parte de los edificios proyectados, a lo que se añade la elaboración de una ponencia titulada " La Proporción Cordobesa".


­­­­­­­­­­­
Viviendas Calle Gran Capitán, Córdoba (1959).


-La fachada de este edificio constituye claramente un rectángulo cordobés, actúa como condicionante para el diseño alzado principal de la vivienda. Este rectángulo proporcionado como pieza modular se repite en la configuración de otros elementos, es decir, para la elaboración del resto de elementos característicos







Convento de las Salesas, Córdoba (1959)





En este convento, el arquitecto simplifica la geometría matriz y resuelve en un
solo sistema de abscisas y ordenadas las líneas que definen la estructura, la albañilería y
la especialidad del complejo monástico.
Una serie de rectángulos con diversas colocaciones casuales, pero mostrando
algunos de ellos la proporción cordobesa, regulan la ordenación de esta loma cuya
posición abarca en abanico visual desde la ciudad hasta la sierra, de norte a sur y
dejándose ver desde varios puntos del paisaje.




La producción de Rafael de La-Hoz ha ido evolucionando en todos sus aspectos;
en un principio se mostró interesado en los valores del primer racionalismo,
considerando que la función es el motor de la forma y en consecuencia toda forma de
belleza era mero resultado de su génesis natural.



A finales de la década de los 50 y abarcando proyectos como los
enunciados anteriormente, comienza a establecer un más cuidado uso de los trazos y
una decantación por la geometría ortogonal

Y al tiempo que el rectángulo aparece como definidor espacial, comienza Rafael de la hoz a preocuparse por la magia escondida en las figuras geométricas , Córdoba aparece como contenedor de datos históricos relativos llegando a publicar su trabajo de investigación


Rafael de La-Hoz hace una gran traducción de la arquitectura cordobesa, es decir, descompone en dos órdenes de altura; se descompone en dos plantas, la de arriba en voladizo y la de abajo envuelta en el entorno.





El edificio se organiza en tres módulos, dos son los laterales, donde se encuentra el rectángulo cordobés. El núcleo central sirve de unión a ambos y recoge las instalaciones principales.





Destaca también la elaboración de fachadas y ventanales que en algunos casos alberga de nuevo la proporción mencionada.





Gráfico que muestra los
rectángulos cordobeses






Otro diseño basado en dos módulos iguales, los laterales, unidos por otro central.






El rectángulo cordobés se hace patente en cuatro piezas que forman las estructuras laterales que son rectángulos ocultos por medio de los chaflanes que poseen dimensiones cuya relación da 1´306.









DESAPARICIÓN DEL NÚMERO CORDOBES






El uso de esta proporción pierde su significado convirtiéndose en una cuestión empírica.
El estudio de la Proporción Cordobesa se llevó a cabo en tres etapas:

La construcción del conocimiento teórico.

El análisis de aplicaciones en el lugar de origen.

El rastreo y comprobación de la expansión del conocimiento hacia otros puntos de la conquista española.


EDIFICIOS EN LOS QUE SE ENCUENTRA PRESENTE EL NUMERO CORDOBES